成田空港(  )出発した。(從成田機場出發)

78


成田空港を出発した


大多數人在學習日文時,一開始接觸到「を」都是「ご飯を食べる」「テレビを見る」之類的用法,但學到後面會接觸到「成田空港を出発する」之類的用法,這時學習者可能會覺得奇怪,「ご飯を食べる」是「吃飯」、「テレビを見る」是「看電視」,但是「成田空港を出発する」要翻成「出發成田機場」嗎?這很明顯不是自然的中文,因此會導致學習者的混亂。


事實上,「を」除了表示動作的[對象]以外,也有表示[起點]的用法。例如上面出現的「成田空港を出発する (從成田機場出發)」就是用來表示「を」前接的名詞為[起點]之意。而這一類的用法在大多數情況下,前接表示「場所」的名詞,而後接帶有「移動性」動作的動詞居多。例如


・昨日は10時に家を出た。(昨天10點出門)

・小林さんは新宿で電車を降りた(小林在新宿下車)

・飛行機はすでに成田空港を飛び立って、アメリカに向かっている(飛機已從成田機場起飛,正飛向美國)


這裡要留意的是,用「を」表示[起點]的用法當中,通常後方的移動性動作都是帶有意志性的動作。若是不帶移動性的動詞的話,則會顯得不自然,例如


・本が本棚を落ちた(?)


此種情況下,使用同樣表示[起點]的「から」較為自然。


・本が本棚から落ちた(◯)


既然動作是帶有意志性的,那麼動作主(主語)當然也必須是擁有自我意志的「有情物(通常為人或動物)」才行,而主語若為沒有自我意志的「無情物」時,同樣會顯得不自然。


・煙が煙突を出ている(?)

・煙が煙突から出ている(◯)


看到這裡或許會有人問,那「飛機從成田機場出發」,飛機是機械,會擁有自我意志嗎?在日文當中,如果是有人駕駛的交通工具,則會視為有情物,也就是類似修辭學的「擬人化」的概念,因此在這個地方使用「を」是沒有問題的。


相關商品